“Kafkasya Masalları”
“Masal”, Arapça kökenli bir kelime. TDK Sözlüğü şöyle açıklıyor:
“Genellikle halkın yarattığı, hayale dayanan, sözlü gelenekte
yaşayan, çoğunlukla insanlar, hayvanlar ile cadı, cin, dev, peri vb.
varlıkların başından geçen olağanüstü olayları anlatan edebî tür.”
TDK Sözlüğü’nün masala ilişkin bu açıklamasına şu bilgiyi de
eklemek yanlış olmaz:
“Masallar, bir halkın geçmişteki üretim, mülkiyet ve paylaşım
ilişkilerinin izlerini de bir şekilde taşır.”
Türk Masalı denilince, aklımıza ilk olarak, bu
alanda değerli çalışmalar yapmış olan Eflâtun Cem Güney, Pertev Naili Boratav
ve Tahir Alangu gelir. Bu makalemde sizlere Türkiye’de yayımlanmış Çeçen,
Abaza, Laz ve Çerkes masal kitaplarına ilişkin kısaca bilgi vereceğim: Siracdin
Elmurzayev’in “Çeçen Masalları”, Viladimir Meremkul’un “Abaza Halkının
Masalları”, Munir Yılmaz Avcı’nın “Laz Masalları” ve M. Yasin Çelikkıran’ın
“Çerkes Masalları”. Büyük ölçüde Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği’nde
derlenmiş ve yayımlanmış ve sonraki yıllarda da Türkiye’de kitaplaştırılmış
Çeçen, Abaza, Laz ve Çerkes masallarından kısaca bahsedeceğim.
“ÇEÇEN MASALLARI”
Siracdin Elmurzayev’in “Çeçen Masalları” adlı eserini Çeçence’den
Türkçe’ye değerli araştırmacı-yazar- eğitimci Tarık Cemal Kutlu kazandırdı. Kitap,
“Okyanus Yayınları’dan çıktı.
Siracdin Elmurzayev’in “Çeçen Masalları” adlı kitabından
ilginizi çekecek birkaç satır:
“Derisinde tüy kalmamış,
gücünü kuvvetini yitirmiş, artık kurbanını avlayamayacak kadar yaşlanıp
çirkinleşmiş olan kurt, kendi kendisine şöyle demiş: ‘Dünyada pek fazla günah
işledim. Sayılamayacak kadar keçi-koyun boğdum. Nice at ve sığır öldürdüm.
İnsanlara da fazlasıyla zararım dokundu. Allah günahlarımı bağışlamazsa mezarda
yatacak yer bulamam. Neredeyse bunayacağım.’
Kocamış kurdun aklına
Hicaz’a gitmek gelir. Başına bir sarık geçirir ve ortalıkta dolaşmaya
başlar. “Hacı Kurt’a yiyecek vermek
sevaptır,” diye düşünen herkesin kendisini besleyeceğini sanır. Kurt, huşu
içinde zikirlerle Hicaz’a gitmek üzere yola çıkar.”
Araştırmacı-yazar- eğitimci Tarık Cemal
Kutlu’nun “Çeçen Masalları” adın taşıyan bir başka çalışmasının da “Anka
Yayınları”ndan yayımlandığı burada belirtmeliyim.
“ABAZA HALKININ MASALLARI”
A. N. Genko, 1929’dan
1934’e kadar Abazaca’nın dilbilgisini ortaya çıkarmak için çalışmalar yürütür. İlk
derleme masalları, “Çerkes Khapşı” adlı gazetede 1940’da yayımlanır.
Vladimir
Meremkul’un “Abaza Halkının Masalları” adlı kitabını Türkçe’ye değerli
araştırmacı-yazar Özdemir Özbay kazandırdı. Bu eşsiz çalışma, “Kaf-Dav Yayınları”ndan
çıktı.
Vladimir
Meremkul, uzun yıllar boyunca Abaza Halkı arasında derleme çalışmaları yapar. Vladimir
Meremkul’un sabırla yürüttüğü derleme çalışmalarının sonucunda da bu kitapta yer
alan masallar gün yüzüne çıkmış olur.
Alan
çalışmaları sırasında Vladimir Meremkul, anlatıcı kaynak kişilerin diyalekt
ve aksanlarını da olduğu gibi kayıt altına alır ve aynı şekilde de kitap
yayımlanır.
“LAZ MASALLARI”
“Laz
Masalları/ Lazuri Parametepe” Munir Yılmaz Avcı’nın adıyla “Sorun
Yayınları”ndan çıktı. Munir Yılmaz Avcı’nın bir Aydın olarak en önemli
özelliklerinden birisi Türkiye’de ilk Lazca şiir kitabını, ilk Lazca-Türkçe Dilbilgisi
kitabını ve ilk Lazca romanı yazmış ve yayınlatmış olmasıdır.
“Laz Masalları/ Lazuri Parametepe”, Munir
Yılmaz Avcı ve Nizamettin Alkumru'nun çocukluklarında büyüklerinden de duydukları
masalların yanısıra, Georges Dumézil'in “Contes Lazes” (Paris, 1937) ve “Documents
Anatoliens-IV” (Paris, 1967); Sovyet
Sosyalist Cumhuriyetler Birliği’nin 15 cumhuriyetinden biri olan Gürcistan
Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti’nden Guram Kartozia'nın “Lazuri Tekstebi” (Tiflis,
1972) ve “Lazuri Tekstebi-II” (Tiflis, 1993) ile Natela Kutelia, Sergi Cikia ve
Zurab Tandilava'nın “Lazuri Paramitepe” (Tiflis, 1982) adlı kitaplarından masalları
da içeriyor. Kitabın redaktörlüğünü Ali İhsan Aksamaz yapıyor. Kitap, Lazca ve
Türkçe olmak üzere iki bölümden oluşuyor.
“ÇERKES
MASALLARI”
“Çerkes Masalları” adlı
çalışma, “Kaf-Dav Yayınları”ndan çıktı. Kitabı Türkçe’ye
çeviren değerli araştırmacı-
yazar Mehmet Yasin Çelikkıran’ın bir Aydın olarak en önemli
özelliklerinden biri de dünyadaki ilk Adığece-Türkçe ve Türkçe-Adığece
sözlükleri hazırlayıp yayınlatmış olmasıdır.
“Çerkes Masalları” adlı kitapta yer alan masal ve halk söylenceleri, Sovyet
Sosyalist Cumhuriyetler Birliği’nin 15 cumhuriyetinden biri olan Rusya Sovyet Federatif Sosyalist Cumhuriyeti’ne bağlı Adığey Cumhuriyeti’nin “Sosyal
Bilimler Araştırma Enstitüsü” tarafından derlenmiş. Saha çalışmalarıyla
derlenen bu masal ve halk söylenceleri, değerli bilim insanı Xhut Şemseddin
öncülüğündeki bir ekip tarafından düzenlenir ve 1990’da da Maykop’ta “Adıge
Pşısexer / Adıge Masalları” adıyla
kitaplaştırılır. Değerli araştırmacı- yazar Mehmet Yasin Çelikkıran, Maykop’ta önceden yayımlanmış bu kitaptan bazı
masalları seçerek Türkçe’ye çevirir. Böylece de “Çerkes Masalları” kültür hayatımıza kazandırılmış olur.
Yukarıda
kısaca tanıttığım masal kitaplarının yanı sıra Yaşar Bağ’ın “Çerkes Masalları”(
Okyanus), Nurdoğan Abaşişi’nin “Laz Halk Masalları” (Kolkhis), Meremkul
Viladimir/ Özdemir Özbay’ın “Abaza Masalları” (Kafdav) ve Sergey Zuhba/ Papapha
Mahinur Tuna’nın “Abhaz Masalları” (Kafdav) adlı masal kitaplarını da okumalı,
çocuklarınız ve torunlarınız için kitaplığınızda bulundurmalısınız. Kitapları, internet
üzerinden satış yapan sitelerden kolaylıkla sipariş edebilirsiniz.
Bir
sonraki makalemde buluşmak üzere sağlıcakla kalın!
(26 XII 2019)
Ali İhsan Aksamaz
https://sonhaber.ch/kafkasya-masallari/
http://circassiancenter.com/tr/kafkasya-masallari/
https://www.kitapyurdu.com/yazar/ali-ihsan-aksamaz/367.html
http://circassiancenter.com/tr/kafkasya-masallari/
https://www.kitapyurdu.com/yazar/ali-ihsan-aksamaz/367.html